Тексты

Un monde à l'envers


Je crois pourtant

Malgré tous ces ailleurs qui ne m'ont pas connu
Où sont tombées des heures qui ne m'ont jamais su

Malgré tous ces silences que je n'ai jamais tus
Qui nouaient à l'absence des peines qui ont tenu

Malgré tous ces reflets qui ne m'ont jamais vu
Tous ces feuillets muets qui ne m'ont jamais lu

Malgré tous ces prophètes qui ne m'ont jamais cru
Mais disséquaient ma tête en quête de l'inconnu

Je crois pourtant que j'ai vécu
Même mal, même peu mais heureux
Je crois pourtant que j'ai vécu
Même mal, même peu, même sans eux

Malgré tant de promesses qui ne m'ont pas tenu
Et ces cœurs de drôlesses qui ne m'ont pas voulu

Malgré tous ces amours que je n'ai pas déçus
Tous ces comptes à rebours qui n'en finiront plus

Malgré le temps qui ment, le temps qui m'a perdu
Entre deux firmaments sans s'en être aperçu

Malgré l'inaccessible que j'aurais tant voulu
Tous ces rêves impossibles qui ne me feront plus

Je crois pourtant que j'ai vécu
Même mal, même peu, même sans Dieu
Je crois pourtant que j'ai vécu
Même mal, même peu mais heureux

Il y a ce qu'on a fait
Ce qu'on aurait pu faire
Il y a ce qu'on a eu
Ce qu'on aurait voulu

Il y a tout ce qu'on sait
Mais rien ne peut défaire
Et rien ne fera plus
Ce qu'on est devenu

Je crois pourtant que j'ai vécu
D'un rien, d'un tout, de trop peu
Je crois pourtant que j'ai vécu
Comme j'ai pu

Auteur: Patrice Guirao
Compositeur: Daniel Lavoie

И все-таки я верю

Вопреки тем чужим краям, что не познакомились со мной,
Где прошли часы, которые так и не узнали меня,

Вопреки тишине, которую я не заставил замолчать,
И которая наступала, когда уходили огорчения

Вопреки отражениям, в которых никогда не было видно меня,
И тем немым страницам, на которых ничего не было обо мне,

Вопреки этим пророкам, которые никогда мне не верили,
Но разрывали мне голову в поисках неизвестного

И все-таки я верю, что жил я
Пусть плохо, пусть мало, но счастливо.
И все-таки я верю, что жил я
Пусть плохо, пусть мало, пусть без них.

Вопреки стольким обещаниям, которые не сдержали по отношению ко мне
И этим распутным сердцам, которые не захотели меня,
Вопреки всем любимым, которых я не разочаровал,
И этим обратным отсчетам, которые никак не окончатся,

Вопреки времени, которое лжет, которое потеряло меня
Между двух небосводов, не заметив этого.

Вопреки недоступному, чего я так бы желал,
Всем этим невозможным мечтам, которые больше не будут моими

И все-таки я верю, что жил я
Пусть плохо, пусть мало, пусть без Бога.
И все-таки я верю, что жил я
Пусть плохо, пусть мало, но счастливо.

Есть то, что мы сделали,
Есть то, что мы смогли бы сделать,
Есть то, что мы имели,
Есть то, что мы хотели бы иметь,

Есть все то, что мы знаем,
И ничего нельзя изменить,
И ничто не сделает из нас больше того,
Чем мы стали.

И все-таки я верю, что жил я
Ничем, всем, слишком малым
И все-таки я верю, что жил я
Как мог.

Перевод: Наталья Романович

Ma jalousie

Doucement, je te regarde dormir
Et insouciante tu dois rêver... à qui, à quoi
En cette nuit, le parfum si léger
Des doutes qui me portent à me demander
La place que j'ai

Parfois j'y pense, parfois ça m'élance
Ces images, ces états, ces ébats où toi
Avec qui, et comment...
Ces autres qui m'ennuient ou ceux que j'envie
C'est ma jalousie

Mes peurs sont-elles légitimes ?
Ou est-ce celles qu'ont tous les intimes ?
Qui ont souffert avant... de qui ou de quoi
De peur de laisser, d'être laissés, d'être abandonnés
De se laisser aller

Parfois j'y pense, parfois ça m'élance
Ces images, ces états, ces ébats où toi
Avec qui et comment...
Ces autres qui m'ennuient ou ceux que j'envie
C'est ma jalousie
C'est ma jalousie

Mal d'âme, mal d'homme, maldonne
Mâle qui donne
Des mots, des gestes, le temps fait le reste

Parfois j'y pense, parfois ça m'élance
Ces images, ces états, ces ébats où toi
Avec qui et comment...
C'est un mal viscéral qui me rend différent
C'est ma jalousie
C'est ma jalousie
C'est ma jalousie

Auteur: Bruno Pelletier
Compositeur: Daniel Lavoie

Моя ревность

Потихоньку я смотрю как ты спишь,
Так беззаботно... Должно быть, ты видишь сон... О ком? О чем?
Этой ночью аромат так легок,
Сомнения подталкивают меня к вопросу:
Какое место отведено мне?

Иногда я об этом думаю, иногда меня это терзает,
Эти образы, эти случаи, эти утехи, в которых ты...
С кем? Как?
Все эти другие, которые меня раздражают, или которым я завидую.
Это моя ревность

Мои страхи, оправданы ли они?
Или они мучают всех, кто стал близок?
Кому пришлось пострадать раньше, от кого или от чего?
От страха оставить, быть оставленным, быть брошенным,
Все испортить.

Иногда я об этом думаю, иногда меня это терзает,
Эти образы, эти случаи, эти утехи, в которых ты...
С кем? Как?
Все эти другие, которые меня раздражают, или которым я завидую.
Это моя ревность
Это моя ревность

Душевная боль, человеческая боль, недоразумение,
Мужчина бросает
Слова, жесты, время сделает все остальное.

Иногда я об этом думаю, иногда меня это терзает,
Эти образы, эти случаи, эти утехи, в которых ты...
С кем? Как?
Это неискоренимое зло, от которого я сам не свой,
Это моя ревность
Это моя ревность
Это моя ревность

Перевод: Ольга Егорова

Madeleine

Et le matin se réveille sur le lit encore défait
La lune éclaire ton sommeil d'un dernier reflet
Lentement je te caresse sans te réveiller
Avant que le jour ne se lève, je dois m'en aller

Madeleine, Madeleine
On prendra rendez-vous
Dans une autre vie, dans un rêve
La nuit ou le jour, la nuit ou le jour

Parce que ma route est ailleurs je ne peux fermer les yeux
La vie est si cruelle parfois de me couper en deux
Parsemé de désir qu'il me faut abandonner
Même si, aujourd'hui, c'est près de toi que je veux rester

Madeleine, Madeleine
On prendra rendez-vous
Dans une autre vie, dans un rêve
La nuit ou le jour, la nuit ou le jour

Alors j'emporterai avec moi ton coeur et ma guitare
Ton souvenir me suivra de ville en ville, de bar en bar
J'écouterai le silence perdu au milieu des voix
J'y penserai si fort que toi aussi tu l'entendras

Madeleine, Madeleine
On prendra rendez-vous
Dans une autre vie, dans un rêve
La nuit ou le jour, la nuit ou le jour
La nuit ou le jour

Auteurs: Christine Lidon et M. Derry
Compositeur: Daniel Lavoie

Мадлен

Утро пробуждается на смятой ещё постели,
Последний луч луны освещает твой сон.
Я осторожно ласкаю тебя, стараясь тебя не разбудить,
Пока не встало солнце, я должен уходить.

Мадлен, Мадлен,
Мы встретимся
В другой жизни или во сне,
Ночью или днем, ночью или днем...

Я не могу закрыть глаза, моя дорога пролегает в другом месте
Как иногда жестока жизнь - она разрывает меня надвое.
Ты вызываешь во мне желание, но мне надо тебя оставить,
Даже если сегодня я хочу остаться рядом с тобой.

Мадлен, Мадлен,
Мы встретимся
В другой жизни или во сне,
Ночью или днем, ночью или днем...

Я унесу с собой твое сердце и свою гитару,
Воспоминание о тебе будет следовать за мной из города в город, из бара в бар.
Я буду слушать тишину, затерянную среди голосов,
Я буду страстно желать, чтобы ты тоже её услышала.
Мадлен, Мадлен,
Мы встретимся
В другой жизни или во сне,
Ночью или днем, ночью или днем,
Ночью или днем...

Перевод: Ольга Егорова

Un monde à l'envers

De petites gouttes de pluie s'installent
Sur de grandes fenêtres solitaires et pâles
Des mains fragiles qui tremblent se glissent
Sur les parois immenses, humides et lisses

Un seul prénom pour tout univers
Et tout se passe dans un monde à l'envers, à l'envers

Solitaire le jour j'éloigne mon amour
Assassiné de quelques mètres de plus
Les mains dans le dos, la face contre terre
C'est ton visage que je mords dans la poussière

Un seul souvenir pour tout univers
Et tout se passe dans un monde à l'envers
Et tout se casse dans un monde à l'envers

Si j'écris ton nom de mon sang sur les murs
C'est tes plus tendres pensées que j'appelle au secours
Si ce lit de bois n'est plus humide et dur
C'est que mes larmes versées t'en font un lit d'amour

Un seul prénom pour tout univers
Et tout se passe dans un monde à l'envers
Et tout s'efface dans un monde à l'envers, à l'envers

Personne autour mais des milliers de voix
Semblables à celles que j'aime me disent "je suis là"
Ma peau écorchée à force de pousser les murs
Mais seule la plume facile peut changer l'histoire

Mon seul amour pour tout univers
Et tout s'efface dans un monde à l'envers

Je te suis pas à pas, au devant je te vois
Chacun de tes gestes incendie ma mémoire
Alors je crie plus fort, on m'attache, on me bat
On me croit fou d'ignorer comment garder silence

Un souvenir pour tout univers
Et tout se passe dans un monde à l'envers
Et tout se casse dans un monde à l'envers, à l'envers

Si j'écris ton nom de mon sang sur les murs
C'est tes plus tendres pensées que j'appelle au secours
Si ce lit de bois n'est plus humide et dur
C'est que mes larmes versées t'en font un lit d'amour

Un seul prénom pour tout univers
Et tout se passe dans un monde à l'envers, à l'envers
Et tout s'efface dans un monde à l'envers, à l'envers

Et tout se casse dans un monde à l'envers
Et tout s'efface dans un monde à l'envers

Auteur: Jean-Louis Andreani
Compositeur: Jean-Louis Andreani

Мир наизнанку

Капли дождя ползут по стеклу,
Огромные окна пусты и бледны,
Бессильные руки, дрожа, скользят по стене,
Бесконечной, влажной и гладкой.

Единственное имя на всю вселенную,
И все происходит в искаженном мире.

Одиночество.. день.. от меня уходит моя любовь,
Убиваемая каждым новым метром разлуки.
Руки на спине, лицо на земле,
Я вгрызаюсь зубами в твой образ в пыли.

Единственное воспоминание на всю вселенную,
И все происходит в искаженном мире,
И все рушится в мире наизнанку.

Я пишу твое имя своей кровью на стенах,
Я взываю к твоим самым ласковым мыслям,
Эта деревянная кровать больше не будет сырой и жесткой,
Моими слезами она превращена в ложе любви.

Единственное имя на всю вселенную,
И все происходит в искаженном мире,
И все стирается в мире наизнанку.

Никого вокруг, но миллионы голосов,
Напоминающих мне тот, который я люблю, говорят мне: "Я здесь".
Моя кожа содрана о стены,
Но лишь росчерк пера может все изменить.

Моя единственная любовь на всю вселенную,
Все стирается в мире наизнанку.

Я следую за тобой шаг за шагом, я вижу тебя перед собой,
Каждый твой жест воспламеняет мою память,
Я кричу все сильней, меня связывают и бьют,
Меня считают безумным, потому что я не могу молчать.

Единственное воспоминание на всю вселенную,
И все происходит в искаженном мире,
И все рушится в мире наизнанку, наизнанку.

Я пишу твое имя своей кровью на стенах,
Я взываю к твоим самым ласковым мыслям.
Эта деревянная кровать больше не будет сырой и жесткой,
Моими слезами она превращена в ложе любви.

Единственное имя на всю вселенную,
И все происходит в искаженном мире,
И все меркнет в мире наизнанку, наизнанку.

И все рушится в мире наизнанку,
И все меркнет в мире наизнанку, наизнанку.

Перевод: Ирина Никифорова

Toujours et maintenant

Aurons-nous l'inconscience
De nous perdre un jour au futur
Et malgré nos défenses
Quelles seront les blessures

Je t'ai dit l'infini
J'en ai eu peur dans mes douleurs
Je sais que mes lubies
Sont aussi fortes que nos bonheurs

Même si le temps vient me voler ces promesses
Je garderai la mémoire de nos caresses

Je t'aimerai toujours mais maintenant seulement
Comment te donner tout
Je n'ai que des instants de nous

Je t'aimerai toujours mais maintenant seulement
L'avenir appartient aux fous
Qui le vivent au présent

Trouverons-nous le temps
Le temps de changer nos désirs
Serons-nous assez grands
Pour jamais nous mentir

Quelles tempêtes, quels naufrages
Auront raison d'un tel bonheur ?
Quel mystérieux rivage
Attend déjà nos coeurs

Je t'ai dit l'infini,
j'en ai eu peur dans mes douleurs
L'éternité, c'est de te vivre et de t'aimer

Je t'aimerai toujours mais maintenant seulement
Comment te donner tout
Je n'ai que des instants de nous

Je t'aimerai toujours mais maintenant seulement
L'avenir appartient aux fous
Qui le vivent au présent

Je t'aimerai toujours mais maintenant seulement
Comment te donner tout
Je n'ai que des instants de nous

Je t'aimerai toujours mais maintenant seulement
L'avenir appartient aux fous
Qui le vivent au présent

Je t'aimerai toujours...
Je t'aimerai toujours...

Auteurs: Roger Tabra et Bruno Pelletier
Compositeurs: Bruno Pelletier et Martin Bachand

Всегда и сейчас

Будем ли мы столь беспечными,
Чтобы утратить хоть один день нашего будущего?
И несмотря на защиту,
Какими будут раны?

Я сказал тебе бесконечно много,
И к моей боли добавился испуг,
Я знаю, что мои причуды
Столь же сильны, как и мгновения нашего счастья.

Даже если время украдет у меня эти обещания,
Я сохраню память о наших ласках.

Я буду любить тебя всегда, ну, а сейчас,
Как же дать тебе все?
У меня всего лишь мгновения, принадлежащие нам

Я буду любить тебя всегда, но лишь сейчас
Будущее принадлежит безумцам,
Которые живут в нем сегодня.

Найдем ли мы время,
Время, чтобы изменить наши желания?
Хватит ли у нас величия,
Чтобы никогда не лгать себе?

Какие бури, какие кораблекрушения
Станут причиной такого счастья?
Какой таинственный берег,
Уже ожидает наши сердца?

Я сказал тебе бесконечно много,
И к моей боли добавился испуг,
Вечность - это жить твоей жизнью и любить тебя

Я буду любить тебя всегда, ну, а сейчас,
Как же дать тебе все?
У меня всего лишь мгновения, принадлежащие нам

Я буду любить тебя всегда, но лишь сейчас
Будущее принадлежит безумцам,
Которые живут в нем сегодня.

Я буду любить тебя всегда, ну, а сейчас,
Как же дать тебе все?
У меня всего лишь мгновения, принадлежащие нам

Я буду любить тебя всегда, но лишь сейчас
Будущее принадлежит безумцам,
Которые живут в нем сегодня.

Я буду любить тебя всегда...
Я буду любить тебя всегда...

Перевод: Наталья Романович

Il fera toi

Aussi longtemps qu'il fera jour
Aussi longtemps que tout sera
Tenu par les mains folles de l'amour
Aussi longtemps il fera toi

Il fera toi partout au monde
Tant que le monde existera
L'éternité plus une seconde
Après ma mort il fera toi
Il fera toi

Toujours, toujours il fera toi
Toujours, toujours sous la caresse de mes doigts
Toujours, toujours il fera toi
Sur chaque page de chaque livre, il fera toi

Il fera toi comme il fait beau
Soit comme il neige ou comme il pleut
Il fera le sel et l'or de ta peau
Il fera le temps que tu veux

Il fera toi comme une saison
Différente au regard que j'ai
Toujours posé sur l'horizon
Le temps sera ce que tu es

Toujours, toujours il fera toi
Toujours, toujours sous la caresse de mes doigts
Toujours, toujours il fera toi
Sur chaque page de chaque livre, il fera toi

Toujours, toujours il fera toi
Toujours, toujours sous la caresse de mes doigts
Toujours, toujours il fera toi
Sur chaque page de chaque livre, il fera toi

Toujours, toujours
Toujours, toujours
Toujours, toujours

Auteur: Roger Tabra
Compositeur: Nicolas Richard

Это будешь ты

Пока будет день
Пока все будет
В руках безумных от любви
Это будешь ты

Это будешь ты во всех уголках мира
Столько, сколько мир будет существовать
Целую вечность и еще одно мгновение
И после моей смерти это будешь ты
Это будешь ты

Всегда, всегда, это будешь ты
Всегда, всегда, под моими ласкающими пальцами
Всегда, всегда, это будешь ты
На каждой странице каждой книги, это будешь ты

Это будешь ты, как бывает прекрасен день
Идет ли снег или дождь
Это будет соль и золото твоей кожи
Будет столько времени, сколько ты пожелаешь

Это будешь ты, так как время года
Может меняться в моих глазах
Всегда устремленных к горизонту
Временем будешь ты

Всегда, всегда, это будешь ты
Всегда, всегда, под моими ласкающими пальцами
Всегда, всегда, это будешь ты
На каждой странице каждой книги, это будешь ты

Всегда, всегда, это будешь ты
Всегда, всегда, под моими ласкающими пальцами
Всегда, всегда, это будешь ты
На каждой странице каждой книги, это будешь ты

Всегда, всегда
Всегда, всегда
Всегда, всегда

Перевод: Ольга Егорова

Marie rêve

Elle dort dans un lit trop grand
La petite Marie
La petite fille aux cheveux blancs
Elle a presque cent ans
Et son chemin s'arrête ici
La petite Marie
Et elle rêve en attendant le temps d'en finir vraiment

Presque cent ans
Marie, m'amour, maman, mamie
En quatre noms
C'est toute sa vie

Le corps fragile et usé par l'âge
Et les enfants
Qu'il est enrageant
D'être en prison dans un corps trop sage

À qui le tour
Marie, maman, mamie, m'amour
Ils sont partis
Tous ses amours

Ils sont partis reste Marie
Marie rêve

Presque cent ans
Marie, m'amour, maman, mamie
C'est comme un cirque
Qui l'étourdit

Que vienne l'oubli
Les souvenirs balayés par le vent
Et en attendant
Marie rêve
Marie rêve

Auteurs: Jean Barbe et Bruno Pelletier
Compositeurs: Martin Bachand et Jacques Roy

Мари мечтает

Она спит в слишком большой кровати
Маленькая Мари
Маленькая девочка с седыми волосами
Ей почти сто лет
И ее путь останавливается здесь
Маленькая Мари
И она мечтает, ожидая часа, когда все действительно кончится

Почти век
Мари, любимая, мама, бабуля
В четырех именах
Вся ее жизнь

Тело беспомощно и изнурено годами
И детьми
Как же досадно
Томиться запертой в слишком умудренном теле

Чья теперь очередь
Мари, мама, бабуля, любимая
Они все ушли
Все ее любимые

Они все ушли, осталась Мари
Мари мечтает

Почти век
Мари, любимая, мама, бабуля
Как карусель
От которой кругом идет голова

Скорей бы пришло забытье
Воспоминания разметены ветром
И в ожидании
Мари мечтает
Мари мечтает

Перевод: Ольга Егорова

Je pars en voyage

Moi je pars en voyage quand tu fais ton marché
Je quitte notre cage et prends ma liberté
Pour voir des paysages et toucher des rivages
Dont j'ai toujours rêvé

Moi je cours l'aventure la nuit lorsque tu dors
Plus rien ne me torture et me sentant plus fort
Je change de mesure provoquant la rupture
De l'esprit et du corps

Parce que ton visage était baigné de pleurs
Par manque de courage, par lâcheté, par peur
J'ai déchiré les pages du grand livre d'images
Qui dormait dans mon cœur

Dès que j'ai l'avantage de pouvoir m'évader
De notre vie trop sage, de l'amour routinier
Sans boucler de bagages moi je pars en voyage
Au gré de mes pensées

Parce que ton visage était baigné de pleurs
Par manque de courage, par lâcheté, par peur
J'ai déchiré les pages du grand livre d'images
Qui dormait dans mon cœur

Et lorsque j'imagine ne plus jamais te voir
Mes rêves tombent en ruines sur le quai du départ
Car il n'est qu'un voyage pour mon cœur au long court
Aborder au rivage de ton corps mon amour

Moi je pars en voyage quand tu fais ton marché
Je quitte notre cage et prends ma liberté
Je pars en voyage

Auteur: Charles Aznavour
Compositeur: Michel Art Mengo

Я отправляюсь в путешествие

Я отправляюсь в путешествие, пока ты ходишь за покупками...
Я покидаю нашу клетку и вырываюсь на свободу,
Чтобы повидать края и прикоснуться к берегам,
О которых я всегда мечтал.

Я ищу приключений ночью, пока ты спишь,
Ничто больше не мучит меня и, чувствуя себя сильным,
Я изменяюсь в размерах, вызывая смятение
Духа и тела.

Из-за того, что твое лицо было залито слезами,
Из-за нехватки смелости, из-за трусости, из-за страха,
Я разорвал страницы большой книги с картинками,
Что лежала у меня на сердце.

Как только стало возможно убежать
От нашей жизни, слишком мудрой, от обыденной любви,
Не застегнув чемодан, я отправился в путешествие
По воле моих мыслей

Из-за того, что твое лицо было залито слезами,
Из-за нехватки смелости, из-за трусости, из-за страха,
Я разорвал страницы большой книги с картинками,
Что лежала у меня на сердце.

И когда я представляю, что больше никогда тебя не увижу,
Мои мечты рушатся прямо на перроне,
Потому что самое дальнее путешествие моего сердца
Возвращает меня к берегам твоего тела, моя любовь.

Я отправляюсь в путешествие, пока ты ходишь за покупками...
Я покидаю нашу клетку и вырываюсь на свободу...
Я отправляюсь в путешествие...

Перевод: Наталья Романович

L'or du temps

S'envole le cours des années qui nous restent
Tout va se jouer, mon amour, à la baisse

À découvert je m'avance, tu es mon jour de chance
Mon placement, mon passe-temps à plein temps

Journées comptées, décomptées à rebours
Combien d'entre elles vaudront-elles le détour

Time is money mon trésor on cherchera de l'or
L'or du temps, le bonheur à plein temps

Je chanterai pour passer le temps
Comme d'autres passent l'eau du torrent
Pour recueillir dans le tamis de notre chant
L'or de nos vies

La vie vaut-elle la chandelle ou la peine
Moi je m'éclaire, me chauffe à tes prunelles

Prendre ce qui vient de meilleur, le temps est un flambeur
J'ai à cœur de t'aimer sans compter

Prendre ce qui vient de meilleur, le temps est un flambeur
J'ai à cœur de t'aimer sans compter

Je chanterai pour passer le temps
Comme d'autres passent l'eau du torrent
Pour recueillir dans le tamis
De ma chanson l'or de nos vies

Je chanterai pour passer le temps
Comme d'autres passent l'eau du torrent
Pour regagner une autre vie
Où le soleil brille dans la nuit

Je chanterai pour passer le temps
Comme d'autres passent l'eau du torrent
Pour recueillir dans le tamis de ma chanson
L'or de nos vies

Je chanterai pour passer le temps
Comme d'autres passent l'eau du torrent
Pour recueillir dans le tamis de notre chant
L'or de nos vies

Auteurs: Marie Nimier et Jean Rouaud
Compositeur: Michel Art Mengo

Золото времени

Улетают чередой годы, что нам остались,
Любовь моя, уже пошла игра на понижение

Я беру необеспеченный кредит, ты - день моей удачи,
Помещение моего капитала, мое времяпрепровождение,

Дни посчитаны и пошел обратный отсчет,
Сколько из них стоят того, чтобы в них возвратиться?

Время - деньги, мое сокровище, будем же искать золото,
Золото времени, счастье на все времена

Я буду петь, чтобы перейти через время,
Как другие переходят через воды стремительного потока
Чтобы в нашей песне, как на решете, осталось
Золото нашей жизни

Стоит ли жизнь свеч или усилий?
Меня озаряет и греет свет твоих глаз

Взять все лучшее. Время - азартный игрок.
Мой долг - любить тебя, не считая.

Взять лучшее. Время - азартный игрок.
Мой долг - любить тебя, не считая.

Я буду петь, чтобы перейти через время,
Как другие переходят через воды стремительного потока
Чтобы в моей песне, как на решете, осталось
Золото нашей жизни

Я буду петь, чтобы перейти через время,
Как другие переходят через воды стремительного потока
Чтобы отыграть себе другую жизнь,
Где светит солнце в ночи.

Я буду петь, чтобы перейти через время,
Как другие переходят через воды стремительного потока
Чтобы в моей песне, как на решете, осталось
Золото нашей жизни

Я буду петь, чтобы перейти через время,
Как другие переходят через воды стремительного потока
Чтобы в нашей песне, как на решете, осталось
Золото нашей жизни

Перевод: Наталья Романович

Le plus beau concerto

Le plus beau concerto est celui que j'écris
Sur les claviers jaloux de ton corps ébloui
Quand mes hautbois en caravanes
Viennent mourir dans tes jardins
Et que m'offrant tant de festins
Tes lèvres dansent la pavane

Le plus beau concerto est celui de ta voix
Les matins reconquis à l'archet de mes doigts
Quand tu meurs à mes violoncelles
Les anges cassent leurs violons
Et sont jaloux de nos chansons
Car la musique en est trop belle
Car la musique en est trop belle
Le plus beau concerto

Le plus beau concerto est celui de ta voix
Les matins reconquis à l'archet de mes doigts
Quand tu meurs à mes violoncelles
Les anges cassent leurs violons
Et sont jaloux de nos chansons
Car la musique en est trop belle
Car la musique en est trop belle
Le plus beau concerto
Le plus beau concerto

Auteur: Léo Ferre
Compositeur: Michel Art Mengo

Самый прекрасный концерт

Самый прекрасный концерт - тот, что я исполняю
На ревнивых клавишах твоего ослепительного тела
Когда вереницы моих гобоев
Приходят умирать в твои сады,
Твои губы танцуют павану,
Даря мне столько пиршеств...

Самый прекрасный концерт - концерт для твоего голоса,
Который оживает по утрам под смычком моих пальцев
Когда ты умираешь при звуке моих виолончелей,
Ангелы ломают свои скрипки
И завидуют нашим песням -
Так прекрасна в них музыка,
Так прекрасна в них музыка,
Самый прекрасный концерт.

Самый прекрасный концерт - концерт для твоего голоса,
Который оживает по утрам под смычком моих пальцев
Когда ты умираешь при звуке моих виолончелей,
Ангелы ломают свои скрипки
И завидуют нашим песням -
Так прекрасна в них музыка,
Так прекрасна в них музыка,
Самый прекрасный концерт,
Самый прекрасный концерт.

Перевод: Наталья Романович

Laisse brûler ta vie

N'écoute pas les gens qui parlent tout bas
Qui ne sentent plus le poids de leurs croix
Plier leurs épaules

Qui avancent souvent les yeux baissés
Suivant des routes que d'autres ont tracées
Pour jouer leur rôle

Tu portes une flamme qui ne doit pas s'éteindre
Une flamme que rien ne peut atteindre, ne peut atteindre

Laisse brûler ta vie et vis comme un soleil
Comme un incendie au plus haut de ton ciel
Laisse brûler ta vie sans jamais rien garder
Comme un incendie pour ne rien regretter
Laisse brûler ta vie, laisse brûler ta vie

Méfie-toi des gens qui parlent de haine
Qui cherchent une raison pour passer leurs chaînes
Autour de tes bras

Ils ont tant de fois vendu leur âme
Confondu l'amour aux parfums des femmes
Mais ils ne savent pas

Qu'ils portent une flamme qui ne doit pas s'éteindre
Une flamme que rien ne peut atteindre, ne peut atteindre

Laisse brûler ta vie et vis comme un soleil
Comme un incendie au plus haut de ton ciel
Laisse brûler ta vie sans jamais rien garder
Comme un incendie pour ne rien regretter

Laisse brûler ta vie et apporte de la lumière
Comme un incendie au cœur de cette terre
Laisse brûler ta vie va poursuivre tes rêves
Comme un incendie que l'amour te soulève
Laisse brûler ta vie

Nous sommes tous des étoiles aux milieu de la nuit
Une trace, un signal perdu dans l'infini
Laisse brûler ta vie
Laisse brûler ta vie
Laisse brûler tes jours
Laisse brûler tes nuits
Laisse brûler ta vie

Laisse brûler ta vie et apporte de la lumière
Comme un incendie au cœur de cette terre
Laisse brûler ta vie va poursuivre tes rêves
Comme un incendie que l'amour te soulève

Laisse brûler ta vie et mets dans chaque flamme
Comme un incendie un morceau de ton âme
Laisse brûler ta vie sans jamais rien garder
Comme un incendie pour ne rien regretter
Laisse brûler ta vie
Laisse brûler ta vie
Laisse brûler ta vie

Auteur: Richard Seff
Compositeur: Daniel Seff

Пусть пылает твоя жизнь

Не слушай людей, говорящих вкрадчивыми голосами,
Тех, кто не чувствует, как тяжесть креста
Сгибает их плечи

Тех, кто всегда идут, опустив глаза,
По тем дорогам, что проложили другие,
Чтобы играть свои роли

Ты несешь в себе пламя, которое не должно угаснуть,
Пламя, которое ничто не может поразить

Пусть пылает твоя жизнь. Живи как солнце,
Как огонь в поднебесье.
Пусть пылает твоя жизнь. Ничего не береги,
Как на пожаре, чтобы ни о чем не жалеть
Пусть пылает твоя жизнь, пусть пылает твоя жизнь

Опасайся людей, говорящих о ненависти,
Которые ищут предлог, чтобы обвить своими цепями
Твои руки

Они столько раз продавали свою душу
И путали любовь с ароматом женщины...
Но они не знали,

Что они несут в себе пламя, которое не должно угаснуть,
Пламя, которое ничто не может поразить

Пусть пылает твоя жизнь. Живи как солнце,
Как огонь в поднебесье.
Пусть пылает твоя жизнь. Ничего не береги,
Как на пожаре, чтобы ни о чем не жалеть

Пусть пылает твоя жизнь. Неси свет
Как пламя в сердце этой земли,
Пусть пылает твоя жизнь. Иди за своими мечтами,
Как на пожаре, который любовь зажигает в тебе
Пусть пылает твоя жизнь.

Мы все - звезды в ночи,
След, сигнал, потерявшийся в бесконечности
Пусть пылает твоя жизнь
Пусть пылает твоя жизнь
Пусть сверкает день
Пусть искрится ночь
Пусть пылает жизнь!

Пусть пылает твоя жизнь. Неси свет
Как пламя в сердце этой земли,
Пусть пылает твоя жизнь. Иди за своими мечтами,
Как на пожаре, который любовь зажигает в тебе

Пусть пылает твоя жизнь,
Как пожар, как частица твоей души
Пусть пылает твоя жизнь. Ничего не береги,
Как на пожаре, чтобы ни о чем не жалеть
Пусть пылает твоя жизнь
Пусть пылает твоя жизнь
Пусть пылает твоя жизнь

Перевод: Наталья Романович

Tout est fragile

Dehors, ça sent l'alcool
Ça sent le mal qui s'fait du bien
Ça s'entend jusqu'ici
Les bruits qu'il y a autour
Les appels à l'amour

Dehors, ça sert à rien
Y a de tout pour qu'on se perde
Les autoroutes, les yeux des autres
Une main sur mon épaule
Mais tout est fragile

Faudra pas s'quitter des yeux
Si on n'veut pas s'égarer
Faudra marcher deux par deux

Tout est fragile
Faudra se dire, toujours se dire que
Tout est fragile
Je t'aime, j'ai mal et Dieu que tu me manques
Tout est fragile
Faudra se dire, toujours se dire
Tout est fragile
T'es c'que j'ai de mieux à vivre
T'es mon exil
T'es mon exil

Dehors, c'est tell'ment grand
La terre, le ciel, les océans
Seul sur mon parallèle
Je fais l'inventaire de mes jours
De mes rêves à l'amour

Dehors, toutes les artères
Mènent à une vie devant soi
Et de dehors, tu vois, j'en sors
Ma vie me mène toujours à toi
T'es mon exil

Et on saura si tu veux
Malgré tous les vents contraires
Être si fort de nous deux

Tout est fragile
Faudra se dire, toujours se dire que
Tout est fragile
Y'a tant d'espace les jours où tu t'absentes
Tout est fragile
Faudra se dire, toujours se dire que
Tout est fragile
T'es mon plus bel avenir

Il suffirait de peu
Pour qu'on s'écarte de nous
Il suffirait d'un rien
Pour qu'on se perde en chemin

Tout est fragile
Faudra se dire, toujours se dire que
Tout est fragile
Je t'aime, j'ai mal et Dieu que tu me manques
Tout est fragile
Faudra se dire, toujours se dire
Tout est fragile
T'es c'que j'ai de mieux à vivre
T'es mon exil
T'es mon exil

Auteur: Alain Labonte
Compositeur: Geneviève Paris

Все так непрочно

Там, снаружи, разит спиртным,
Витает зло, что кажется добром,
Даже сюда долетают звуки,
Что раздаются вокруг,
Любовные призывы...

Там, снаружи, все никчемно,
Чтобы потеряться, многого не надо:
Автострады, чужие глаза,
Рука на моем плече.
Но все так непрочно

Нельзя терять друг друга из виду,
Если не хотите заблудиться,
Нужно ходить парами.

Все так непрочно...
Говори себе, всегда говори себе, что
Все так непрочно
Я люблю тебя! Какая боль! Боже, как мне тебя не хватает!
Все так непрочно...
Говори себе, всегда говори себе, что
Все так непрочно
Ты - то лучшее, что есть в моей жизни,
Ты мое убежище
Ты мое убежище

Там, снаружи, все так огромно:
Земля, небо, океаны...
Один на своей параллели,
Я веду счет моим дням,
Моим мечтам о любви...

Там, снаружи, все дороги
Ведут по жизни, что лежит перед ними.
Но я, ты видишь, возвращаюсь сюда.
Все дороги моей жизни всегда ведут к тебе.
Ты мое убежище...

И если ты только захочешь, мы сможем
Вопреки всем встречным ветрам
Выстоять вдвоем.

Все так непрочно...
Говори себе, всегда говори себе, что
Все так непрочно
Вокруг так много места, когда тебя нет!
Все так непрочно...
Говори себе, всегда говори себе, что
Все так непрочно
Ты мое самое прекрасное будущее

Хватит малого,
Чтобы мы отдалились друг от друга,
Хватит пустяка,
Чтобы мы потерялись в пути

Все так непрочно
Говори себе, всегда говори себе, что
Все так непрочно
Я люблю тебя! Какая боль! Боже, как мне тебя не хватает!
Все так непрочно...
Говори себе, всегда говори себе, что
Все так непрочно
Ты - то лучшее, что есть в моей жизни,
Ты мое убежище
Ты мое убежище

Перевод: Наталья Романович

Le cœur au large

Il y a ces "rien à dire"
Bruyants de vérité

Et tout ce qu'il faut faire
Dont on voudrait bien se passer

Il y a dans nos silences
Des maux qui dansent ou qui dérangent

Et dans tous nos tourments
Des paroles vides de nos sens

Dans tous ces faux-fuyants
Sommes-nous un peu fous ?
Conjuguons-nous à tous les temps
Et aimons-nous

S'il fallait dans le doute que tu veuilles partir
J'aurais la rage au cœur
Si la vie nous déroute et qu'on ne peut mentir
J'aurai le cœur au large
J'aurai le cœur au large

Dans nos cris de sagesse
Tapis dans l'ombre de nos plaintes
On se pousse à l'ivresse
Saoulés de nos étreintes

Il y a dans ces moments
Un baume au cœur en délivrance
Dans la geôle aux amants
Je t'ai choisie pour une danse

Prisonnier innocent
Je deviens un peu fou
Tu es mon bout du monde
Et j'y ai rendez-vous

S'il fallait dans le doute que tu veuilles partir
J'aurais la rage au cœur
Si la vie nous déroute et qu'on ne peut mentir
J'aurai le cœur au large
J'aurai le cœur au large

Si la vie nous réclame
Des bleus au cœur
J'écrirai de mes larmes
L'histoire qui se meurt

Peu m'importe le risque à prendre
Je laisserai la vie m'y rendre

Il y a ces "rien à dire"
Bruyants de vérité

Auteur: Bruno Pelletier
Compositeurs: Marc Bonneau et Jacques Roy

Моему сердцу станет легче

Все эти "нечего сказать",
Оглушающие своей правдой...

И сделать нужно все то,
Без чего хотелось бы обойтись...

В нашем молчании
Боль, которая рвется наружу и сводит с ума

И во всех наших муках
Слова, которые мы лишили смысла.

Идя окольными путями,
Мы слегка сошли с ума.
Мы спрягаем друг друга во всех временах
И любим друг друга...

Если бы я был в неведении, что ты хочешь уйти,
Мое сердце закипело бы от ярости,
Но если жизнь ставит нас в тупик и нельзя солгать,
Моему сердцу станет легче
Моему сердцу станет легче

Наши сдержанные возгласы
Притаились в тени наших жалоб,
Мы доводим друг друга до опьянения,
Упоенные нашими объятиями.

Эти мгновения -
Бальзам для освобождающегося сердца.
В этой темнице для влюбленных
Я пригласил тебя на танец

Безвинный узник,
Я понемногу схожу с ума,
Ты для меня край света
И здесь у меня свидание

Если бы я был в неведении, что ты хочешь уйти,
Мое сердце закипело бы от ярости,
Но если жизнь ставит нас в тупик и нельзя солгать,
Моему сердцу станет легче
Моему сердцу станет легче

Если жизнь нанесет нам
Раны на сердце,
Я напишу своими слезами
Историю, которая умирает

Что мне за дело до риска,
Я позволю жизни воздать мне за него

Все эти "нечего сказать",
Оглушающие своей правдой...

Перевод: Наталья Романович

Si tu existais

Est-ce au nom de l'amour, tous ces gestes cruels
Ces massacres sans secours, ces idées en duels

Est-ce au nom de l'amour, que l'on ferme les yeux
Notre cœur est si sourd devant tant de crimes odieux

Est-ce au nom de l'amour
Tous ces ciels orageux
Tant de femmes qui pleurent
En silence dans le feu
Et des hommes qui meurent
Sans avoir dit adieu

Et si tu existais que ferais-tu de nous
Y aurait-il un secret pour ce monde trop fou
Aurais-tu des regrets
Te moquerais-tu de nous
Mais qui donc en rêvait, d'une vie à genoux

Est-ce au nom de l'amour ces châteaux qui s'écroulent
Ces soleils en détresse, ces drapeaux que l'on dresse

Est-ce au nom de l'amour cette vie que l'on donne
Ces chemins, ces détours tous ces doutes qui résonnent

Est-ce au nom de l'amour
Ces fragiles enfants
Cachés aux fonds des ksour
Tachés de nuits de sang
On fait mal à des anges
Que nos guerres sont étranges

Et si tu existais que ferais-tu de nous
Y aurait-il un secret pour ce monde trop fou
Aurais-tu des regrets
Te moquerais-tu de nous
Mais qui donc en rêvait, d'une vie à genoux

Est-ce au nom de l'amour que l'on danse devant Dieu
Ces cris de désespoir, cette haine dans les yeux
On se parle d'amour d'une voix déchirante
On piétine, on se venge, que nos guerres sont étranges

Et si Dieu existait que ferait-il de nous
Aurait-il un secret pour ce monde trop fou
Aurait-il des regrets
Se moquerait-il de nous
Mais qui donc en rêvait, d'une vie à genoux

Et si Dieu existait que ferait-il de nous
Aurait-il un secret pour ce monde trop fou
Aurait-il des regrets
Se moquerait-il de nous
Mais qui donc en rêvait, d'une vie à genoux

Auteur: Joe Bocan
Compositeurs: Luc Campeau et Guy St Pierre

Если бы ты существовал

Разве во имя любви все эти жестокие поступки,
Эта беспощадная бойня, эта борьба идей?

Разве во имя любви мы закрываем глаза
И наше сердце остается глухим к стольким гнусными преступлениями?

Разве во имя любви
Нам грозят небеса?
Женщины молча
плачут в огне
И мужчин умирают,
Не сказав последнего "прости"?

Если ты существуешь, что же ты делаешь с нами?
Знаешь ли ты тайну этого сумасшедшего мира?
Сожалеешь ли ты
Или смеешься над нами?
Но кто же мечтает о жизни на коленях?

Разве во имя любви рушатся башни?
Это отчаявшееся солнце, это развевающиеся флаги?

Разве во имя любви мы отдаем жизнь?
Эти дороги, окольные пути, все эти громогласные сомнения?

Разве во имя любви
Беззащитные дети
Прячутся в африканских селениях
Кровавыми ночами?
Мы причиняем боль ангелам.
До чего же странны наши войны!

Если ты существуешь, что же ты делаешь с нами?
Знаешь ли ты тайну этого сумасшедшего мира?
Сожалеешь ли ты
Или смеешься над нами?
Но кто же мечтает о жизни на коленях?

Разве во имя любви эти танцы перед Богом,
Эти крики отчаяния, ненависть в глазах?
Мы говорим о любви душераздирающими голосами,
Мы попираем друг друга и мстим друг другу.
До чего же странны наши войны!
Если Бог существует, что же он делает с нами?
Знает ли он тайну этого сумасшедшего мира?
Сожалеет ли он
Или смеется над нами?
Но кто же мечтает о жизни на коленях?

Если Бог существует, что же он делает с нами?
Знает ли он тайну этого сумасшедшего мира?
Сожалеет ли он
Или смеется над нами?
Но кто же мечтает о жизни на коленях?

Перевод: Наталья Романович

Depuis que t'es parti

Depuis que t'es parti, mon monde est à refaire
J'laisse planer ma vie, je n'sais plus trop quoi en faire

Depuis que t'es parti, j'ai pas osé t'écrire
C'est comme si l'ennui, étouffait mes désirs

Depuis que t'es parti, j'm'étais promis d'être fort
Je force l'oubli, pour ne pas perdre le nord

Toi, toi qui dors dans ma mémoire
Entre le bien et le mal
Tu m'interdis le silence

Toi, toi qui déchires mes nuits blanches
De la paix à la démence
J'ai besoin de ta lumière
Tout au fond de moi

Malgré la fatigue et le mal
Mes larmes et la rage
Ta lumière sera toujours là
Pour donner un sens à ma voix

Toi, toi qui dors dans ma mémoire
Toi, entre le bien et le mal
J'ai besoin de ta lumière
J'ai besoin de ta lumière

Depuis que t'es parti, je regarde vers le ciel
Aux bords de mes nuits, c'est comme si tu m'appelles

Depuis que t'es parti, j'm'étais promis d'être fort
Tu peux pas savoir comme j'ai besoin de renfort

Depuis que t'es parti, je parle avec les anges
Peut-être qu'une nuit, je pourrai même t'entendre

Auteurs: Sylvain Michel et Bruno Pelletier
Compositeur: Sylvain Michel

С тех пор как ты ушел *

С тех пор как ты ушел, в моем мире все не так.
Я отпускаю свою жизнь в свободный полет, я больше не знаю, что с ней делать.
С тех пор как ты ушел, я не осмеливался тебе писать,
Словно тоска заглушила все мои желания.

С тех пор как ты ушел, я обещаю себе быть сильным,
Я стараюсь забыть, чтобы не сойти с ума.

Ты спишь в моей памяти
Между счастьем и болью,
Ты запрещаешь мне молчать,

Ты разрываешь мои бессонные ночи,
И в покое, и в безумстве,
Мне нужен твой свет,
Горящий внутри меня.

Несмотря на усталость и боль,
Мои слезы и ярость,
Твой свет всегда останется со мной,
Чтобы наполнить мой голос смыслом.

Ты спишь в моей памяти
Между счастьем и болью,
Мне нужен твой свет,
Мне нужен твой свет.

С тех пор как ты ушел, мой взгляд обращен к небу.
На пороге ночи мне кажется, будто ты меня зовешь.

С тех пор как ты ушел, я обещал себе быть сильным,
Но ты и представить себе не можешь, как мне нужна поддержка.

С тех пор как ты ушел, я разговариваю с ангелами.
Возможно, однажды ночью я даже смогу тебя услышать...

Перевод: Ольга Егорова
*песня посвящена отцу Брюно

Le clown

Le clown est fatigué de faire le clown ce soir
Et il en a assez de masquer son regard
Il en a trop fait rire des hommes et des enfants
Qui viennent l'applaudir pendant qu'il perd son sang

Ce soir, je ne joue plus la divine comédie
Ce soir, je suis tout nu au milieu de ma vie

Ce soir, le clown a peur d'être tout seul, il pleure
Ce soir, il redevient un homme et son chagrin
Ce soir, il est humain
Ce soir, devant vous il a peur

Il en a vu des villes, il en a fait des tours
Mais que lui reste-t-il d'amour après l'humour
La nuit est revenue, la foule est repartie
Et je reste tout nu au milieu de ma vie

Qu'importent les bravos, ils ne remplacent pas
Les gestes ni les mots que tu avais pour moi

Ce soir, le clown a peur d'être tout seul, il pleure
Ce soir, il redevient un homme et son destin
Ce soir, il est humain
Ce soir, devant vous il a peur

Auteur: Roger Tabra
Compositeur: Claude Pineault

Клоун

Клоун устал паясничать этим вечером,
Ему надоело прятать свой взгляд,
Он слишком много смешил взрослых и детей,
Которые аплодируют ему, в то время как он истекает кровью.

Сегодня вечером я больше не играю божественных комедий,
Сегодня я стою обнаженный посреди моей жизни.

Сегодня клоун боится остаться совсем один, он плачет,
Сегодня он вновь просто человек и его печаль -
Сегодня, это лишь человеческое чувство.
Сегодня, перед вами, ему страшно.

Он повидал столько городов, отыграл столько концертов,
Но что остается ему от любви, когда стихает смех.
Вновь пришла ночь, вновь толпа разошлась,
И я остался обнаженным посреди моей жизни.

К чему все эти "браво", они не заменят никогда
Ни жестов, ни слов, что ты дарила мне.

Сегодня клоун боится остаться совсем один, он плачет,
Сегодня он вновь просто человек и его судьба -
Сегодня, это лишь судьба обычного человека,
Сегодня, перед вами, ему страшно.

Перевод: Ольга Егорова